当前位置:  首页 > 正文

校园广播

【世界趣闻录】母亲节

来源: 新闻中心   作者: 周焱 杨家俊  摄影:   编辑:张皖  审核:何恋  发布时间:2023年05月11日  点击次数:

母亲节是一个为感谢母亲而庆祝的节日,时间为每年5月的第二个星期日。母亲们在这一天通常会收到礼物,康乃馨常被视为作最适于献给母亲的鲜花之一,而中国的母亲花是萱草花(忘忧草)。

Mother's Day is a holiday to thank mothers. It is celebrated on the second Sunday of May every year. Mothers usually receive gifts on this day. Carnations are often regarded as one of the most suitable flowers for mothers, while the Chinese mother flower is Hemerocallis fulva.



古母亲节起源于希腊,古希腊人在这一天向希腊神话中的众神之母赫拉致敬。在17世纪中叶,母亲节流传到英国,英国人把封斋期的第四个星期天作为母亲节。在这一天里,出门在外的年轻人将回到家中,给他们的母亲带上一些小礼物。

Ancient Mother's Day originated in Greece, where ancient Greeks paid tribute to Hera, the mother of the gods in Greek mythology. In the middle of the 17th century, Mother's Day spread to Britain, and the fourth Sunday of Lent was regarded as Mother's Day by the British. On this day, young people who are away from home will come home and bring some small gifts to their mothers.



现代意义上的母亲节起源于美国。1906年5月9日,安娜·贾维斯的母亲不幸在美国费城去世,她深感悲痛。第二年,在母亲去世的周年纪念日,安娜小姐组织活动纪念母亲,并鼓励其他人以类似的方式向他们亲爱的母亲表达谢意。此后,她到处游说,呼吁社会各界设立母亲节。她的呼吁得到了热烈的响应。

Mother's Day in the modern sense originated in the United States. Anna Jarvis was deeply saddened by the tragic death of her mother in Philadelphia, United States, on May 9, 1906. The following year, on the anniversary of her death, Miss Anna organized events to remember her mother and encouraged others to express their gratitude to their beloved mother in a similar way. Since then, she has lobbied everywhere and appealed to all sectors of society to set up Mother's Day. Her appeal met with an enthusiastic response.



1913年5月10日,美国参众两院通过决议,威尔逊总统签署公告,决定每年5月的第二个星期日为母亲节。这一举措引起了世界各国的效仿。1948年,安娜·谢石在43个国家设立了母亲节。

On May 10, 1913, the United States Senate and House of Representatives passed a resolution and President Wilson signed a proclamation that the second Sunday of May would be Mother's Day every year. This move has caused countries around the world to follow suit. In 1948, Anna Xie Shi established Mother's Day in 43 countries.



不同国家母亲节的日期和习俗也有不同。比如,母亲节前夕,瑞典红十字会会举办塑料制的母亲花的义卖,义卖所得将作为赞助育有许多小孩的母亲的度假经费。

Different countries have different dates and customs for Mother's Day. For example, on the eve of Mother's Day, the Swedish Red Cross will hold a charity sale of plastic mother flowers. The proceeds will be used to fund holidays for mothers of many children.



法国母亲节在每年5月份的最后一个星期天。当天子女会为母亲送上精心挑选的礼物,包括珠宝和富有意义的礼物,全家人聚在一起享用晚餐,餐毕端出一个为母亲而做的蛋糕。

Mother's Day in France falls on the last Sunday in May. On that day, the children will present their mothers with carefully selected gifts, including jewelry and meaningful gifts, and the whole family will gather together for dinner, after which a cake made for mothers will be brought out.



在英国,母亲节是四旬斋的第四个星期日。在那一天,子女要回家探视双亲,并致礼表示敬意。当时,有许多的穷人必须在有钱人家里当佣工,而被迫离家寄宿在主人家里,在这一天,主人们会放他们假,并鼓励他们返家与妈妈团聚。

In Britain, Mother's Day is the fourth Sunday of Lent. On that day, children go home to visit their parents and pay their respects. At that time, many poor people had to work as servants in rich people's homes and were forced to leave their homes to live with their masters. On this day, the masters would give them a holiday and encourage them to return home to reunite with their mothers.



孝,一直是中华传统文化的重要组成部分,也是一个国家稳定的社会文化心理基础。以新“24孝”为代表的中国式孝顺成为目前中国家庭的幸福密码。专家表示,在西方罪感文化盛行的背景下,中国孝文化价值需要重新审视。随着中国进入新时代,传统孝文化需要进行进一步创造性传承与弘扬。

Filial piety has always been an important part of Chinese traditional culture, and also a stable social and cultural psychological basis for a country. Chinese filial piety represented by the new "24 filial piety" has become the happiness code of Chinese families. Experts said that in the context of the prevalence of Western guilt culture, the value of Chinese filial piety culture needs to be re-examined. As China enters a new era, the traditional filial piety culture needs further creative inheritance and promotion.



“经济供养、生活照料、精神慰藉,是中国人从古至今践行孝道的基本内容。以孝为本是中华民族源远流长的人伦规范。”对部分外国人而言,“孝顺”这个带有中国特色的词还是一个新鲜事物。

"Economic support, life care and spiritual comfort" are the basic contents of filial piety practiced by Chinese people from ancient times to the present. Taking filial piety as the foundation is the long-standing human relations norm of the Chinese nation. For some foreigners, the word "filial piety" with Chinese characteristics is still a new thing.



在中国,父母希望自己的子女生活得更好,子女希望父母晚年生活幸福,因此绝大多数是基于血缘亲情和伦理使命、不求任何回报的‘利他型孝道’。在西方文化中,与‘孝道’对应的提法有虔诚、感恩等,这种‘西方式孝顺’多是基于市场化规则和履行法律义务的‘利己型孝道’。”

 In China, parents want their children to live a better life, and their children want their parents to live a happy life in their old age. Therefore, most of them are "altruistic filial piety" based on blood relationship and ethical mission without asking for any return. In western culture, the corresponding formulations of "filial piety" are piety, gratitude and so on. This kind of "western filial piety" is mostly based on market-oriented rules and fulfilling legal obligations.



“中西方家庭观也存在差异。”中国人自古以来非常重视家庭和血缘亲情关系,以家庭为核心层层外扩,形成了家庭—家族—社会—国家的基于人情的紧密关系。家,成为人们精神归宿的原点。西方文化则强调以个体为核心,人与人之间建立的是法律基础上的契约关系,这种关系是松散的,因此家庭观念并不浓厚。

"There are also differences between Chinese and Western family values." Since ancient times, Chinese people have attached great importance to family and blood relationship, with family as the core and expanding layer by layer, forming a close relationship based on human feelings among family, family, society and country. Home has become the origin of people's spiritual destination. Western culture emphasizes the individual as the core, and the contractual relationship between people is based on law, which is loose, so the family concept is not strong.



我们中华母亲节一面提倡母爱、母教;一面提倡爱母、孝亲。另一方面,父母给予子女生命,对子女有一种出于本能的无私的慈爱。设立中华母亲节,就是为了让天下父母的爱心有一个得以彰显、让人认真体认的节日;让天下子女的孝心有一个受到唤醒、并精致表达的节日。

On the one hand, our Chinese Mother's Day advocates maternal love and maternal education, and on the other hand, it advocates loving mothers and filial piety. Parents, on the other hand, give life to their children and have an instinctive and selfless love for them. The establishment of Chinese Mother's Day is to let the love of parents all over the world have a festival that can be demonstrated and recognized seriously, and to let the filial piety of children all over the world have a festival that can be awakened and expressed delicately.



生儿育女是为人母之始,以孟母为旗帜的中华母亲节选定在孟母生孟子之日,因为这一天仉氏才成为孟母。现在有些孩子过生日只想到自己的快乐,而在传统美德中生日应当感激母恩,因此称生日为“母难日”,或径称“母难”。把孟子的生日定为以孟母为形象代表的母亲节,意味着在庆祝自己生日时应感激母恩、感谢母爱。

Having children is the beginning of being a mother. The Chinese Mother's Day, with Mencius' mother as the banner, was chosen on the day when Mencius' mother gave birth to Mencius, because it was on this day that she became Menciu's mother. Nowadays, some children only think of their own happiness on their birthdays, but in traditional virtues, birthdays should be grateful for their mother's kindness, so they call birthdays "Mother's Day" or "Mother's Day". Setting Mencius' birthday as Mother's Day, which is represented by Mencius' mother, means that when celebrating one's birthday, one should be grateful for his mother's kindness and maternal love.



而今天,中国人民时常在母亲节的当天为母亲送上一株忘忧草或者康乃馨等鲜花,祝福母亲远离烦恼和忧愁,身心愉悦,健康长寿;或者是为母亲亲手烹制饭菜,为母亲做力所能及的事情等等,来表达对母亲无尽的感激之情。

Today, on Mother's Day, Chinese people often present their mothers with flowers such as a forgetful grass or a carnation, wishing their mothers to be far away from worries and worries, to be happy physically and mentally, and to live a long and healthy life; or to cook meals for their mothers, to do what they can for their mothers, and so on, to express their endless gratitude to their mothers.



电子邮箱:hbeuxb@163.com 新闻热线:0712-2345839

通讯地址:湖北省孝感市交通大道272号 传真:07122345265 邮编:432000